Archiwa kategorii: Książki

Marek K. E. Baczewski | DYKTERYJKI o Bogu, przyjaźni i wielbłądach

Miał rację Marcel Proust, twierdząc, że nasze przeszłe losy w pewien zagadkowy sposób ulegną degradacji. Obudzimy się kiedyś trzeźwi, czyściutcy jak powietrze po burzy, pozbawieni wspomnień i zapomnień, przestronni niczym pustynia o poranku. Niczego nam nie braknie, ale i samego braku wówczas już nie będzie. Co w takim razie będzie? Jedno zdanie ciśnie mi się na usta: będzie dobrze.

Marek K.E. Baczewski | s. 29

Grzegorz Olszański | Wolny wybór

Grzegorz Olszański – poeta w stanie spoczynku, czynny (do odwołania) historyk literatury, akwizytor słowa. Pracuje jako adiunkt w Zakładzie Poetyki Historycznej i Sztuki Interpretacji UŚ. Opublikował trzy książki poetyckie: Tamagotchi w pustym mieszkaniu (Kraków 2001), Sztuka mięsa (Bytom 2001), Kroniki filmowe (Warszawa 2006). Wolny wybór to przygotowany przez autora zestaw wierszy pochodzących z tamtych książek, wzbogacony o utwory z odległej przeszłości i niezbyt dalekiej teraźniejszości.

Rafał Muszer | Laboratorium

Całkiem niedawno wpadła do moich łapsk druga poetycka książka Rafała Muszera z Mikołowa. Książka była dołączona do „Opcji” – w sumie rzadko kupuję 2 w jednym, czy 3 w jednym, gdyż wietrzę w tym podstęp – książka albo pismo musi być do niczego, żeby dwa opchnąć za jedną cenę jak na promocji w markecie, ale tym razem okazało się, że książka jak i numer „Opcji” z w miarę fachowym tekstem o black metalu są warte przeczytania.

 

Uszczypnij się bo œśnisz
Mateusz Wabik
Zeszyty Poetyckie

Kamila Pawluś | Rybarium

Kamila Pawluśœ (1979) – tłumaczka, poetka, absolwentka MISH-u na Uniwersytecie Warszawskim. Współredaguje czasopismo „”Tekstualia””. Wiersze publikowała m.in. w „Wyspie”, „RED”, „Antologii pokonkursowej Polska Poetów 2007”. Laureatka Ogólnopolskiego Konkursu na Debiut, organizowanego przez Kwartalnik Kulturalny „Opcje”, Górnoœśląskie Centrum Kultury i Regionalny Ośœrodek Kultury w Katowicach. Nagrodą główną była publikacja tomu Rybarium.

Bartosz Konstrat | traktaty konstrata

Co mnie zaskoczyło w nowych wierszach Bartosza Konstrata? Uderzenie. Rzadka siła frazy. Zdania, które kotłują się w głowie; jakiœ mętlik: szamotanina wiersza, niepokój i – to przede wszystkim? – nieprzewidywalność. Nie wiem, co mnie spotka. Nie mam pojęcia, skąd to płynie. Czuje się w tych wierszach niewydobytą energię, która jeszcze nieraz zadziwi rozmiarem erupcji.

 

Karol Francuzik,
CZYTAJĄC TRAKTATY KONSTRATA (ZAPASY)
ArtPapier, 15 listopada 22 / 2008

Katarzyna Zdanowicz-Cyganiak | deadline

Potocznośœć i codziennoœść, blichtr współczesnej cywilizacji i bezrefleksyjnoœść życia spotykają się tutaj z głębokimi, pełnymi niepokoju i lęku rozpoznaniami kruchoœści ludzkiego ciała i jego œśmiertelnoœci. Ta poezja, niespokojna, a zarazem mroczna, w niezwykle oryginalny sposób znajduje swój głos, czerpiąc z obrazów popkultury i infantylnego, dziecięcego – czy może lepiej powiedzieć –„dziewczyńskiego języka”. Bawi się nimi i twórczo je przekracza formułując z ich pomocą jak najbardziej poważne i uniwersalne pytania.

Olga Tokarczuk – o tomiku „deadline”

Bohuslav Vaněk-Úvalský | Kobiety Havel Higiena

„ W przypadku Kobiet Havla Higieny przemożny wpływ Apollinaire’a na poezję czeską filtruje się dodatkowo przez jeden z najsławniejszych poematów XX wieku, Stare kobiety Františka Halasa. By jednak nie dać się zdominować przez gorzką Halasowską czułość, autor zaprojektował książkę jako dzieło integralne, z zadrukowanymi listą dedykacji wewnętrznymi stronami okładki i całostronicowymi parodiami najgłupszych reklam dla pań”.

Jan Gondowicz, „Nowe Książki” 2007, nr 12.

Jaszmije Smukwijne | Almanach współczesnej poezji czeskiej

„Szanowny Czytelniku! Przekazujemy w Twoje ręce almanach poetycki JASZMIJE SMUKWIJNE, wizytówkę poetycką środowiska literackiego skupionego wokół prężnego i zasłużonego brneńskiego wydawnictwa PETROV – 29 czesko-morawskich poetów (w tym jedna poetka), młodych i dojrzałych oraz tych spóźnionych debiutantów.[…] Autorami polskich tłumaczeń wierszy czeskich poetów są utalentowani adepci bohemistyki, studenci i absolwenci filologii czeskiej z Instytutu Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego. W mojej opinii większość młodych tłumaczy znakomicie poradziła sobie z bardzo trudnymi tekstami oryginalnymi – wierszami białymi, rymowanymi i rytmizowanymi, pełnymi niezwykłych poetyckich wizji i autorskich neologizmów”.

Dariusz Tkaczewski